转载网络公开
1、来自网络公开云,本站不存储资源。
2、资源文件均为第三方站点页面。
3、仅学习和交流,不得商业用途。
4、如有侵权内容请联系删除。
5、请阅读以上声明,同意继续访问
我这脑子就像个老式收音机,时不时的重启一下。这不,跟哥们儿聊聊我最近追的那个地下偶像sana,这丫头简直了,活脱脱一灵!
“我说老陈,你这地下偶像追的挺认真啊!”哥们儿一边抽着烟,一边调侃我。
我笑眯眯地回:“这你就不懂了,sana这丫头,就像那藏着掖着的宝藏,越挖越有劲!”
“宝藏啊?那她怎么就地下偶像了?”哥们儿疑惑地问。
“这地下偶像可不只是地下那么简单,她还有个未增删带翻译的版本呢!”我神秘兮兮地说。
“未增删带翻译?啥意思?”哥们儿一头雾水。
我哈哈一笑:“意思就是,这丫头唱歌不带一点水分,直截了当,就像她的人一样,净利落。”
“哦,原来是这样,那她唱的怎么样?”哥们儿好奇地问。
“这你就不知道了,sana唱起歌来,那叫一个陶醉,仿佛她把所有情感都融进了歌声里,让人听了心都化了。”我感叹道。
“那你给她发过私信吗?”哥们儿问。
“发过啊,不过她没回。”我有些失落。
“你这人,别太认真了,她可能忙呢!”哥们儿按慰我。
“我这人就是认真,不过说回来,这地下偶像也挺有意思的,就像那个未增删带翻译的故事一样,,自然。”我感慨道。
“那你说说,你那未增删带翻译的故事是啥?”哥们儿好奇地问。
我笑了笑,说:“那是我初中时候的事了,那时候,我特别喜欢一个女孩,就给她写了一封情书。我写完了之后,觉的有些地方不够完美,就自己删删减减,发出去之后,她竟然回了信,说我的情书写的真好。那时候,我才知道,有时候,未增删带翻译,才是最的表达。”
“你这人,还真有点意思。”哥们儿笑着说。
我嘿嘿一笑:“那就像sana一样,,自然,让人喜欢。”
说完,我们俩又聊起了地下偶像sana,那个未增删带翻译的宝藏。
