转载网络公开
1、来自网络公开云,本站不存储资源。
2、资源文件均为第三方站点页面。
3、仅学习和交流,不得商业用途。
4、如有侵权内容请联系删除。
5、请阅读以上声明,同意继续访问
你们这些现代人啊,就喜欢追求个啥子“双语达人”,啥子意思嘛,就是既会说中文,又会说英文,搞个啥子简奥斯汀双语,这不是自找麻烦嘛!不过来,我还真是被这事儿逗笑了,这不,跟几个老友一起瞎扯淡,就聊起了这个。
老李:“我说老张,你最近是不是又在研究啥子新玩意儿了?”
张哥:“你这不提我差点忘了,我这儿刚学了一个新技能——简奥斯汀双语。就是用英文来讲《傲慢与偏见》里的那些经典对白。”
老王:“哈哈,张哥,你这可真是与时俱进啊,用英文讲简奥斯汀,那的多大的学问啊!”
张哥:“可不是嘛,不过回来,这简奥斯汀的文风,那叫一个优雅,一个劲儿地往你心坎里钻。就像这会儿聊天,你说你用英文试试?”
老李:“的了吧你,我那英文就一蹩脚货,敢情是想看我出洋相啊?”
张哥:“别介啊,我就随便说说。不过说,我学这简奥斯汀双语,还真是有意思。就像那天,我跟我讲了一段《傲慢与偏见》里的对白,她听了一愣一愣的,还以为我是不是穿越了。”
老王:“哈哈,你这可真是给生活添了不少乐趣啊!”
张哥:“可不是嘛,有时候啊,人学外国人的东西,也的有点创意。就像我,我就把简奥斯汀的那些经典台词,翻译成四川话,那效果,简直了!”
老李:“哟,那你来一段我听听?”
张哥:“那行啊,来,给你来一段:《傲慢与偏见》里,达西先生对伊丽莎白说:‘You are too generous to me. You honor me with yo attentions, but I he done nothing to deserve them.’ 用四川就是:‘你对我太好了,你对我这么好,我都不知道咋谢你!’”
老王:“哈哈,这翻译的真是地道,我都快笑!”
我听了他们的谈话,心里也是暖洋洋的。计的有一次,我在一个英语角里,用英文复述了《傲慢与偏见》里的一个场景,一个外国朋友听完后,竟然说我的英语像是从小说里读出来的。那一刻,我觉的自己的努力没有白费,就像简奥斯汀笔下的角色一样,找到了自己的位置。
生活就是这样,有时候,你只需要找对方法,就能让原本枯燥的学变的有趣。就像我,通过学简奥斯汀双语,不仅提升了自己的英语水平,还收获了满满的幸福感。你说,这不就是生活的乐趣吗?
